گذشتی نیست!
ما اهل بغداد هستیم ،در بغداد هستیم، اهل بغدادیم
هنگامی که بمب ها در بغداد فرو میریزد، اسم مان ناشناخته می ماند
اسم مان ناشناس
میسوزد و کباب میشود جسم مان و آنانکه دوست شان داریم
میسوزد و کباب میشود
خاکسترمان می ماند و باد آنرا پخش میکند
حرفمان میماند
و خشم مان، باری خشم مان، خشم مان
خاکستر پخش میشود، حرف میماند، خشم انباشته میشود
انباشته میشود
ما مردم بغداد هستیم، در بغداد هستیم، از هر گوشه ی جهان
با امواج این دریای خون
خفه خواهیم کرد ینگی ها را (امریکائیهای متجاوز)
ما مردم بغداد هستیم، ما اهل بغدادیم، در هر جا که هستیم
گذشتی نیست، شورش و عصیان است بر علیه امپریالیزم
قتل و کشتار دیگر بس است، دیگر بس است، بس است
گذشتی نیست، شورش و عصیان است بر علیه امپریالیزم
آن ویرانی ها، (زندگیهائی) که خاموش ساخته اید دیگر بس است، بس است ، بس است
بمب هایت قادر به متوقف کردن این سیل نخواهد بود
رسیدگی خواهد شد به این حساب
دیگر کافی ست، دیگر کافی ست
به بمبهائی که ریخته شد باید رسیدگی گردد
و حتمأ هست
کافیست دیگر، کافیست
زمان حساب رسی رسید
گفته های زندگیهائی که در سرزمینهای بمباران شده سوختند، هنوز تمام نشده است.
تمام نخواهد شد
بنام انسانهائی که بمباران شدند یکبار دیگر گریه میکنیم
امریکای قاتل
اول غرش صداهامان فراری خواهد داد ینگی ها را
و بعد ما
مردمی که سوختند در سرزمینهای بمباران شده
حساب رسی هنوز تمام نشده
و تمام نخواهد شد
برای امریکا گذشتی نخواهد بود
ما در اینجا هستیم، هی
ما خلق هستیم
ترک هستیم، کرد هستیم، عربیم ما
تا زمانیکه استثمار، اشغال، استیلا هست
کسانی هم هستند یا استقلال یا مرگ میخواهند
هستند و خواهند بود، هی
تا زمانیکه ما هستیم گذشتی برای امریکا نخواهد بود
ما در اینجا هستیم
ما خلق هستیم
تا وقتیکه استثمار، اشغال و استیلا هست
مبارزه برای رهایی نیز هست
ما خلق هستیم
فریاد و جیغ کودکی که در بغداد میسوزد
خشم و نعره ی دجله متلاطم و رود و دریا
خشم دریاها همچو ماهر( ماهر چایان) در میادین است
بکوبید امواج خروشان به ساحل made in usa
برخیزید بسوی دریاها
تا سیل تان تسخیر کند میادین را
خفه گردند و بروند این ینگی ها
فریاد کودک بغدادی در میدانهاست
با گریه ای پر از خشم، همچو یک سنگ ، یک آتش که
بزرگی اندوه مان به تلخي کودکانی است که در آتش سوختند
چه کسی آتش زد کودکان بغدادی را اینگونه
ارزش ها کدام خواهد بود برای تکنولوژی برتر
می دانیم که بمباران کردند و آتش زدند و ویران کردند
می دانیم! جرم قطعی ست!
مشخص است مجرم امپریالیزم است
آنچه که باید، اندیشیدیم.
“آدم سست” برای قاتلان حداکثر مجازات، اجرای عدالت است
مجازاتی به اندازه ی تلخی کودکان سوخته در بغداد
ما سخت و بی گذشت خواهیم بود هفتیرکشان!
باندازه ی اندوه سوختگان در بغداد
ما عادلانه خواهیم بود
شاعر: ümit ilter
ترجمه: روزبه کوراغلی
29 سپتامبر 2013
این شعر توسط امیت ایلتر شاعر انقلابیِ ترک بر علیه حمله تجاوزگرانه ی امپریالیسم برهبری امریکا به عراق و در حمایت از مردم رنج دیده ی آن کشور سروده شد و توسط تونجل کورتیز در کنسرتی که یوروم گروه برگزار کرده بود، اجرا شد.
ترجمه شعر بپاس افکار آزادیخوانه و انقلابیِ تونجل کورتیز در سپتامبر 2013 انجام گرفته است. یاد تونجل کورتیز رفیق و همرزم یلماز گؤنئی گرامی باد.!
شعر گذشتی نیست از Umit Ilter اجرا از Tuncel Kurtiz کنسرت Yorum Grup
ترجمۀ فارسی از روزبه کوراغلی http://www.youtube.com/watch?v=KN5rsg0ggCQ متن کامل ترجمه شعر در وب سایت افق چپ انقلابی http://ofoghechapenghelabi.blogspot.com/2014/05/blog-post_19.html